云南网
您当前的位置:云南网 >> 民族频道 >> 新闻聚焦 >> 正文
云南省少数民族影片译制数量居全国首位
发布时间:2019年03月22日 17:10:00  来源: 云南网-民族时报
分享至:

  原标题:云南省少数民族影片译制数量居全国首位 平均每年译制300多部影片

  少数民族语言电影译制中心的工作人员在为电影配音

  3月13日,记者从云南省民族宗教委获悉,目前,我省少数民族语电影译制工作,取得了良好成效。平均每年译制生产300多部影片,占全国11个民族语译制中心译制总量的30%左右,译制语种和译制数量均居全国首位。

  据了解,近年来,云南民族文化部门以“译制”为桥梁、以“电影”为纽带,切实加强少数民族语电影译制工作,让云南各族群众共享文化发展成果,取得了显著成效。仅2018年,云南省民族语电影的放映场次就达到57000多场。全省通过增加民语电影的固定放映点和放映场次,切实将党的文化惠民政策惠及少数民族的村村寨寨。

  据省民族宗教委相关处室负责人介绍,我省在少数民族影片译制工作方面呈现出四大亮点:精心选取片源、盘活沉淀资金、提高译制质量和加大展映力度。

  一是精心选取片源。针对云南各族群众学知识、学文化、学技术、学政策的实际需求,切实增强做好民语电影译制工作的紧迫感和责任感,以时不我待的精神,创新工作思路,用心、用情积极投身到少数民族语种电影译制工作中。译制了影片《厉害了,我的国》,让各族群众通过影片来切身感受新时代我国所取得的新发展、新成就、新变化,激发深深的爱国情怀。

  首次用迪庆藏语德钦方言和香格里拉方言译配《雷电村的秘密》《用眼健康》两部科教片。制作了佤语、傣语版《党的十九大精神进边寨》宣传短片,采取通俗易懂的民族语言阐释、宣传党的十九大精神,确保群众听得懂、能领会、可落实。为佤族、傣族群众献上了《战狼2》译制版。精心选取的片源,受到各族群众热烈欢迎和高度赞誉。

  二是盘活沉淀资金。自2011年起,中央财政每年安排专项资金,支持云南用9个少数民族13个语种译制影片。除规范使用好中央拨付的少数民族语电影译制专项经费外,全省上下通过积极争取政府支持,盘活沉淀资金,强化放映管理,对边疆少数民族放映加大资金补贴等方式,全力推进译制和放映工作,实现了民语电影放映双赢、多赢。

  三是提高译制质量。以工匠精神开展好民族语电影译制工作,不断提升译制质量。为进一步提高少数民族语电影译制质量、提高译制人员的翻译水平、了解少数民族群众的观影需求,多次组织译制人员深入各州市民族村寨体验生活,向少数民族群众学习,了解他们的语言习惯、生活习惯。同时,加强人才骨干培养,积极组织译制人员参加“译制业务知识”“译制配音技术”“录音技术”“傣文”“佤文”等技能培训,全方位提升译制质量,真正让少数民族群众“看到、看懂、看好”本民族语言电影。

  四是加大展映力度。为扩大民族语电影的传播力和影响力,依托“民语电影放映突破年”,加大民语电影放映场次,切实解决译制多、放映少的“一多一少”问题,鼓励支持放映员加强对民语电影的放映。如临沧市农村电影管理站依托“一村一月放映一场电影”的农村公益电影放映平台,共组织放映农村公益电影10912场,其中,放映少数民族语电影2733场,观众达51万余人次。2019年元旦春节期间,红河、文山、普洱等开展民族语电影边疆行活动,深入边境民族地区最基层村寨开展放映活动642场。(通讯员 张元波 记者 高燕) 

责任编辑:赵黎浩
订阅《春城手机报综合版》,发送CCZH到10658000(5元/月)
订阅《春城手机报》:娱乐版发送CCYL到10658000 (3元/月)
关注云南网微信
关注云南日报微信
新闻爆料热线:0871-64160447 64156165 投稿邮箱:ynwbjzx@163.com
云南网简介 |  服务合作 |  广告报价 |  联系方式 |  中央厨房 |  网站声明
滇ICP备08000875 互联网新闻信息服务许可证编号:5312006001 信息网络传播视听节目许可证号:2511600
互联网出版许可证:新出网证(滇)字 04号
广播电视节目制作经营许可证号:(云)字第00093号
电信增值业务经营许可证编号:滇B2-20090008 ® yunnan.cn All Rights Reserved since 2003.08
未经云南网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究
24小时网站违法和不良信息举报电话:0871-64166935;举报邮箱: jubao@yunnan.cn